Les Flamingands, chanson comique !
Messieurs les Flamingants j'ai deux mots à vous rire
Il y a trop longtemps que vous me faites frire
À vous souffler dans le cul pour devenir autobus
Vous voilà acrobates mais vraiment rien de plus
Nazis durant les guerres et catholiques entre elles
Vous oscillez sans cesse du fusil au missel
Vos regards sont lointains votre humour est exsangue
Bien qu'y aient des rues à Gand qui pissent dans les deux langues
Tu vois quand je pense à vous j'aime que rien ne se perde
Messieurs les Flamingants je vous emmerde
Vous salissez la Flandre mais la Flandre vous juge
Voyez la mer du Nord elle s'est enfuie de Bruges
Cessez de me gonfler mes vieilles roubignoles
Avec votre art flamand-italo-espagnol
Vous êtes tellement tellement beaucoup trop lourds
Que quand les soirs d'orage des chinois cultivés
Me demandent d'où je suis je réponds fatigué
Et les larmes aux dents "Ik ben van Luxembourg"
Et si aux jeunes femmes on ose un chant flamand
Elle s'envolent en rêvant aux oiseaux roses et blancs
Et je vous interdis d'espérer que jamais
À Londres sous la pluie on puisse vous croire anglais
Et je vous interdis à New-York ou Milan
D'éructer mes seigneurs autrement qu'en flamand
Vous n'aurez pas l'air con vraiment pas con du tout
Et moi je m'interdis de dire que je m'en fous
Et je vous interdis d'obliger nos enfants
Qui ne vous ont rien fait à aboyer flamand
Et si mes frères se taisent, eh bien tant pis pour elles
Je chante persiste et signe je m'appelle Jacques Brel.
En pleine querelle linguistique dans son pays natal, le chanteur belge sort une chanson écrite au vitriol,
dont le succès fait écho à l’actualité française.
Jacques Brel en dit le titre : cette chanson s’appelle Les Flamingants. Mais sur la pochette du disque, et pour toujours, elle s’appelle Les F... – un F majuscule et trois points de suspension, comme on faisait à l’époque pour masquer un mot vulgaire. Par exemple, La P... respectueuse de Jean-Paul Sartre pour désigner La Putain respectueuse.
Donc Les Flamingants est une chanson qui s’en prend à ces Flamands qui, en Belgique, se battent pour leur langue, leur culture... Et Jacques Brel ne les porte guère dans son cœur.
Contrairement à ce qu’on croit souvent en France Brel n’est pas wallon mais flamand. Flamand de langue française.
Jacques Brel en dit le titre : cette chanson s’appelle Les Flamingants. Mais sur la pochette du disque, et pour toujours, elle s’appelle Les F... – un F majuscule et trois points de suspension, comme on faisait à l’époque pour masquer un mot vulgaire. Par exemple, La P... respectueuse de Jean-Paul Sartre pour désigner La Putain respectueuse.
Donc Les Flamingants est une chanson qui s’en prend à ces Flamands qui, en Belgique, se battent pour leur langue, leur culture... Et Jacques Brel ne les porte guère dans son cœur.
Contrairement à ce qu’on croit souvent en France Brel n’est pas wallon mais flamand. Flamand de langue française.